Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございました。 出品ページにつきまして、 商品名がACAM-E38となっておりますが、 商品画像がACAM-E38Rになっておりました。...
翻訳依頼文
ご購入ありがとうございました。
出品ページにつきまして、
商品名がACAM-E38となっておりますが、
商品画像がACAM-E38Rになっておりました。
どちらの商品をご購入希望でしょうか?
私どもの不手際でご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。
ご連絡お待ちしております。
ご希望の商品はACAM-E38Rということで承知しました。
発送完了次第、トラッキング番号をご連絡させていただきます。
商品の破損、未着等の問題がありましたら、補償致しますので
ご評価の前にご連絡いただけると幸いです。
出品ページにつきまして、
商品名がACAM-E38となっておりますが、
商品画像がACAM-E38Rになっておりました。
どちらの商品をご購入希望でしょうか?
私どもの不手際でご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。
ご連絡お待ちしております。
ご希望の商品はACAM-E38Rということで承知しました。
発送完了次第、トラッキング番号をご連絡させていただきます。
商品の破損、未着等の問題がありましたら、補償致しますので
ご評価の前にご連絡いただけると幸いです。
junko-k
さんによる翻訳
Thank you for your purchase.
Regarding the display page, the item reads as ACAM-E38, but the item photo shows as ACAM-E38R. Which item would like to purchase?
We are very sorry for any inconvenience caused by our error.
We are waiting for your reply.
We duly noted that the item you would like is ACAM-E38R.
As soon as the goods is shipped out, we will let you know the tracking number.
If there are problems such as a damage to the item, unconfirmed delivery and etc., kindly let us know before your rating as we will make a compensation.
Regarding the display page, the item reads as ACAM-E38, but the item photo shows as ACAM-E38R. Which item would like to purchase?
We are very sorry for any inconvenience caused by our error.
We are waiting for your reply.
We duly noted that the item you would like is ACAM-E38R.
As soon as the goods is shipped out, we will let you know the tracking number.
If there are problems such as a damage to the item, unconfirmed delivery and etc., kindly let us know before your rating as we will make a compensation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
junko-k
Starter