[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 前回と同じ製品、同じ個数を注文します。 以下、お願いです。 1)BMモデルに初期不良があったため、1つ追加して欲しい(症状:LEDの色が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

sawaitによる依頼 2015/04/25 00:15:21 閲覧 3045回
残り時間: 終了

こんにちは

前回と同じ製品、同じ個数を注文します。

以下、お願いです。

1)BMモデルに初期不良があったため、1つ追加して欲しい(症状:LEDの色が変わらない)
2)もし、もう少し堅い箱があれば、助かるのですが。
3)添付したPDF書類を、箱に張って下さい。

宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 00:20:23に投稿されました
Hello.

I'm ordering the same item and same quantity as last time.

I'd like to ask you the followings.

1) There was an initial failure on BM model, so please add one piece (status: LED color does not change).
2) It'll help if you have little harder box.
3) Please put the attached PDF o the box.

Thank you in advance.
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
sawait
sawait- 9年以上前
attached PDF o the box.ですが、貨物の箱という意味です。どうなりますでしょうか?
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
Please put the attached PDF on the box of parcel.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 00:53:32に投稿されました
Hello.

I will order the same product and same quality.

Please take a look below.

1) BM model had a problem so I would like you to add one more (condition: LED doesn't change the color)
2) if you have harder box, it would be great.
3) Please paste the PDF document I attached.

Thank you.
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。