パキスタンと日本の商習慣は違うと思いますが、最低約束した納期は守って下さい
納期が守られないと当社の信用がなくなります
今後約束が守られなかったり、品質面で問題がある場合今後の取引は中止します
あなたには何度も注意をしています。
レプソルのスーツを新たに一着注文します
添付ファイルを確認して下さい
2ピーススーツでフロントフルメッシュ加工でお願いします。
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 22:25:31に投稿されました
I think commercial customs in Pakistan and Japan are different, but please at least keep the promised delivery date.
If not, our company will lost trust.
In the future if you don't keep your promise or we encounter quality issues, we will stop further business with you.
I have warned you many times.
I'm placing new order of one Repsol suits.
Please check the attached file.
Please make 2-piece suit with front full mesh.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
If not, our company will lost trust.
In the future if you don't keep your promise or we encounter quality issues, we will stop further business with you.
I have warned you many times.
I'm placing new order of one Repsol suits.
Please check the attached file.
Please make 2-piece suit with front full mesh.
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 22:32:53に投稿されました
The business practices in Pakistan and Japan probably differ, but please could you at least keep the promised delivery dates.
If you cannot keep the delivery dates our company will lose trust in you.
If you fail to keep your promises or there will be problems with the quality of goods, we shall suspend further transactions with you.
I believe I have mentioned this to you more than once.
We'd like to make a new order of Repsol suits.
Please check the attached file.
We'd like to order a 2 piece suit with full mesh processing of the front aspect of the suit.
If you cannot keep the delivery dates our company will lose trust in you.
If you fail to keep your promises or there will be problems with the quality of goods, we shall suspend further transactions with you.
I believe I have mentioned this to you more than once.
We'd like to make a new order of Repsol suits.
Please check the attached file.
We'd like to order a 2 piece suit with full mesh processing of the front aspect of the suit.