Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] パキスタンと日本の商習慣は違うと思いますが、最低約束した納期は守って下さい 納期が守られないと当社の信用がなくなります 今後約束が守られなかったり、品質面...
翻訳依頼文
パキスタンと日本の商習慣は違うと思いますが、最低約束した納期は守って下さい
納期が守られないと当社の信用がなくなります
今後約束が守られなかったり、品質面で問題がある場合今後の取引は中止します
あなたには何度も注意をしています。
レプソルのスーツを新たに一着注文します
添付ファイルを確認して下さい
2ピーススーツでフロントフルメッシュ加工でお願いします。
納期が守られないと当社の信用がなくなります
今後約束が守られなかったり、品質面で問題がある場合今後の取引は中止します
あなたには何度も注意をしています。
レプソルのスーツを新たに一着注文します
添付ファイルを確認して下さい
2ピーススーツでフロントフルメッシュ加工でお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
I think commercial customs in Pakistan and Japan are different, but please at least keep the promised delivery date.
If not, our company will lost trust.
In the future if you don't keep your promise or we encounter quality issues, we will stop further business with you.
I have warned you many times.
I'm placing new order of one Repsol suits.
Please check the attached file.
Please make 2-piece suit with front full mesh.
If not, our company will lost trust.
In the future if you don't keep your promise or we encounter quality issues, we will stop further business with you.
I have warned you many times.
I'm placing new order of one Repsol suits.
Please check the attached file.
Please make 2-piece suit with front full mesh.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 172文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,548円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...