Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付資料をご確認ください。 ●●●より提示された見積書です。 こちらの見積書を、 ○○○から★★★宛に発行いただけますでしょうか。 これまでは、●●●...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/04/24 18:29:41 閲覧 2577回
残り時間: 終了

添付資料をご確認ください。
●●●より提示された見積書です。

こちらの見積書を、
○○○から★★★宛に発行いただけますでしょうか。

これまでは、●●●からの直接の見積を受け取っておりましたが、
○○○が●●●から仕入をし、当社へ販売すると言う商流を明確にするため、
○○○発行の見積書が必要となります。

大変お手数ですが、見積書の発行をお願いいたします。
その際に、●●●はHandling Chargeが発生いたしますので、
その価格も追記頂きたくお願いいたします。

ご連絡をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 18:41:54に投稿されました
Please refer to the attached material.
This is the quotation provided by ●●●.

Will you issue this quotation from 〇〇〇 to ★★★?

Previously we received quotation directly from ●●●, but in order to clear the commercial flow of 〇〇〇 getting supply from ●●● the sell to us, we need quotation issued by 〇〇〇.

We are afraid to take your time, but please kindly issue quotation.
Please also add price of handling charge for ●●●.

We will be waiting for your reply.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 18:59:30に投稿されました
We would like you to check the file attached.
This is the quotation offered by ●●●.

Could you issue the quotation of this side from ○○○ to ★★★?

Though we have directly received quotations from ●●● so far,
we're going to require quotations issued by ○○○ in order to specify the sales channels that ○○○ will stock products from ●●●.

I would like kindly ask you to issue a quotation.
When you issue the quotation, please write the price of Handling Charge for ●●●.

We will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。