Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買い上げの商品は本日発送しました。 フリーシッピングは追跡番号はないが紛失等はない国のみ発送しています。 大体 あなたの国だと2週間前後で届...

この日本語から英語への翻訳依頼は uckey さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/04/23 19:37:40 閲覧 1236回
残り時間: 終了

こんにちは
お買い上げの商品は本日発送しました。
フリーシッピングは追跡番号はないが紛失等はない国のみ発送しています。
大体 あなたの国だと2週間前後で届きます。
繁閑期だと4週間ですが、クリスマスでも無いので2周間で届きます。
届いたら、フィードバックやメールなどで教えて下さい。
当然、次回購入時はサービス致しますので よろしくお願いします。

また 当店のネットショップでも同じ品が安く購入できます
URLはhttp:::です。




uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 20:02:01に投稿されました
Hello.
The item you purchased was sent today.
Free shipping does not have tracing number but we send only to countries without loss. It will take about 2 weeks to your country.
When it is on busy season, it takes 4 weeks but it takes 2 weeks at this time because it is not Christmas season.
When you get it, please let me know with feedback or e-mail.
Of course I will give you some services if you purchase next time, thank you.

And you can purchase the same item with cheap price on our online shop.
The URL is http:::.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 20:00:49に投稿されました
Hello.
I have sent out the item you purchased today.
Free shipping does not come with a tracking number, but I only send to countries which never lost parcels.
It will take around 2 weeks to your country.
It takes 4 weeks during busy period, but it's not Christmas time so it should arrive in 2 weeks.
Please let me know by feedback or email when you receive it.
Of course next time I will give you an offer, thank you in advance.

Also, you can buy the same item at cheaper price through our online shop.
URL is http::::

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。