Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 車の品質はなぜ厳しいのか? 人命にかかわる製品だから! 車は人の命をあずかる製品であり、ブレーキが利かない、ハンドルが曲がらなかったら即、死亡事故につ...

翻訳依頼文
車の品質はなぜ厳しいのか?
人命にかかわる製品だから!
車は人の命をあずかる製品であり、ブレーキが利かない、ハンドルが曲がらなかったら即、死亡事故につながる。
ブランドだから!
エアコン部品は車の一部であり、不良が発生した際は、車自体のイメージダウンにつながり、ブランドの信用が低下する。
修理・保全性が求められるから!
車載用
修理は、一度車から取り外し分解したのち
専門業者によって修理後、再度車に取付けられる
家電用
ほとんど部品交換作業のみで修理、保全が容易

使われる環境条件が厳しいから!
mini373 さんによる翻訳
Why is the quality of the car strict?
Because it is the product that relates to human lives!
Cars are the products that are responsible for human lives and if the brakes didn't work or the steering wheels didn't work it could lead to fatal accidents.
Because it is a brand!
Parts of the air-con are part of a car and if there are any defects with them it could be a cause for the car itself to loose its reputation and the brand will lose trust.
Because repair and maintainability are needed!
Car parts
Each parts will be taken apart from the car once and after getting them repaired by professionals they get assembled in the car.
Home appliances
Most of parts will be just exchanged and it is easy to be maintained.

Because the environmental condition is strict!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...