Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 薬品会社にライセンスの件を確認したのですが、 薬ではなく食品添加物なので、ライセンスは必要ないのでは?と言われました。 以前、薬品会社が別の会社へ輸出した...
翻訳依頼文
薬品会社にライセンスの件を確認したのですが、
薬ではなく食品添加物なので、ライセンスは必要ないのでは?と言われました。
以前、薬品会社が別の会社へ輸出した時はいらなかったそうです。
もし本当にライセンスが必要なら取得費用はいくらですか?
別会社でライセンスを所持している会社はないのですか?
コンテナの件は、輸出時に税関で止められる可能性があるので、安全が確認できるまでは使う分だけ出す予定です。
ベトナム訪問予定は、薬の輸入が決まらないとこには予定がたてられないので、まだ未定です。
薬ではなく食品添加物なので、ライセンスは必要ないのでは?と言われました。
以前、薬品会社が別の会社へ輸出した時はいらなかったそうです。
もし本当にライセンスが必要なら取得費用はいくらですか?
別会社でライセンスを所持している会社はないのですか?
コンテナの件は、輸出時に税関で止められる可能性があるので、安全が確認できるまでは使う分だけ出す予定です。
ベトナム訪問予定は、薬の輸入が決まらないとこには予定がたてられないので、まだ未定です。
pupal
さんによる翻訳
I asked about license at drug company, but they asked me if we really need license, because it is not drug but food supplement .
There was no need at license when drug company exported it to other company.
If we do need license, how much will it cost?
Is there other company who already own license?
As for container, there is possibility, that in can be stopped by custom when exporting, so we are going to send only volume for usage until we will be 100% sure.
As for Vietnam visit, it is not decided yet, because it is not settled with import of drug.
There was no need at license when drug company exported it to other company.
If we do need license, how much will it cost?
Is there other company who already own license?
As for container, there is possibility, that in can be stopped by custom when exporting, so we are going to send only volume for usage until we will be 100% sure.
As for Vietnam visit, it is not decided yet, because it is not settled with import of drug.