Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいう 清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう 清潔とは、清潔とは汚れがなくき...

翻訳依頼文
整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいう
清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう
清潔とは、清潔とは汚れがなくきれいなことをいう
躾とは、決められたことを正しく守るための習慣付けを行うこと
整理とは、乱れた状態を片付けて秩序ある状態へ揃えることをいう

スーパーマーケットのような明示区分のほかに、量の明示まで行われているモデル棚やモデル職場を作り、全職場へ展開

要るもの
要らないもの

シュートと穴で自動的にスクラップ箱へ!
台車置場に置かず、チョイ置き…
natyo さんによる翻訳
Arrangement means to put mess in order.
Cleaning means to clean up garbages, dirt and foreign substances, and moreover, to clean up.
Cleanliness means to be clean without dirt.
Discipline means to make a habit of following the rules correctly.
Sorting out means to clean up a mess and put it in order.

Specify sections like a supermarket, make the shelf model and the workplace model and deploy it to all workplace.

Necessary
Unnecessary

Put it into scrap boxes automatically by shooting at holes.
Do not put it in truck yards, put aside.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
natyo natyo
Starter