Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなっていて大変申し訳ありません。 私は国際郵便局へ月曜に調査を依頼し木曜に再度確認の連絡をした。 日本の郵便局は月曜日にRoyal Mailに連...
翻訳依頼文
それでRoyal Mailの回答が遅れているのだと思います。
もし本当にパッケージが配達され不在票が入っていなかったのであれば、
それはRoyal Mailの責任です。
本当に申し訳ありませんが私達日本側は現時点ではどうする事もできません。
Royal Mailの返事を待つしかありません。
私は保険付きでパッケージを発送しているので、
万が一紛失したとしてもあなたの支払った代金は全て保証されます。
もし数日待って回答がない場合私は代金を全額返金するつもりです。
もし本当にパッケージが配達され不在票が入っていなかったのであれば、
それはRoyal Mailの責任です。
本当に申し訳ありませんが私達日本側は現時点ではどうする事もできません。
Royal Mailの返事を待つしかありません。
私は保険付きでパッケージを発送しているので、
万が一紛失したとしてもあなたの支払った代金は全て保証されます。
もし数日待って回答がない場合私は代金を全額返金するつもりです。
transcontinents
さんによる翻訳
I think that is why reply from Royal Mail is delayed.
If in fact the package was delivered but absent notice was not put in, that's Royal Mail's responsibility.
We are very sorry but at the moment there is nothing we can do at Japan side.
The only thing we can do is to wait for Royal Mail to reply.
I sent insured package, so if it's lost your payment will be insured.
If we do not get any reply after waiting for few days, I am going to make full refund.
If in fact the package was delivered but absent notice was not put in, that's Royal Mail's responsibility.
We are very sorry but at the moment there is nothing we can do at Japan side.
The only thing we can do is to wait for Royal Mail to reply.
I sent insured package, so if it's lost your payment will be insured.
If we do not get any reply after waiting for few days, I am going to make full refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 631文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,679円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
a_ayumi
Starter