Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ホームレスの問題は世界各国であり、減少を目指して政府の様々な取り組みが行われている。一番大事なのは今の現状から救うプロセルではなく現状から脱出させる手助け...
翻訳依頼文
ホームレスの問題は世界各国であり、減少を目指して政府の様々な取り組みが行われている。一番大事なのは今の現状から救うプロセルではなく現状から脱出させる手助けをする事だと強く思う。傷を負った人に手当をするのではなく、防止それが自立という事だ。自立は人それぞれ、人の数だけ形が違う。共通して言えるのは自立とは自らの力で生活を立てているという“自覚”と“誇り”ではないかと考える。私が日本にいた時、ホームレスが販売するbigissuueという雑誌がメディアで取り上げていたのを覚えている。
transcontinents
さんによる翻訳
Homeless is a worldwide issue and governments are working on various activities to reduce it. I strongly believe that the most important thing is not the process from rescuing from current situation, but to provide help them move out of current situation. Not mediating the wounded people, but preventing, that means independence. Independence takes different forms for different people. What's common is that independence means making living on their own, "realizing" it and having "pride", that's what I think. When I was in Japan. I remember a magazine called big issue which were sold by homeless people was introduced in media.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...