Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ここをチェック! 工具などの保管場所を決めているか? よく使うモノの置き場所に関して、使いやすく、戻しやすい工夫をしているか? 自分以外の人でもすぐに使え...

翻訳依頼文
ここをチェック!
工具などの保管場所を決めているか?
よく使うモノの置き場所に関して、使いやすく、戻しやすい工夫をしているか?
自分以外の人でもすぐに使えるように配置しているか?

配置の工夫で探すムダを排除しよう

「探す」ことは仕事ではない!

整頓の3原則「出しやすい」「使いやすい」「しまいやすい」の実践で業務のムダをなくす。
「どこに」「何が」「いくつ」あるか一目でわかる配置を心がける。

欲しい時にすぐ取り出せる。

所定の置場に置いてあるのでわかりやすい

箱置場に箱がなく、製品仕切りだけがある

polona_587 さんによる翻訳
Check these!
Is the storage place for tools decided?
Is the storage place for frequently used things easy to use, for thing to be easily returned?
Is it arranged in a way that can be useful to other people?

Let's eliminate futile searching with a good arrangement plan.

'Searching' is not a part of the work!

Get rid of futile work by practicing these three principles of arranging: 'easy to get out', 'easy to use' and 'easy to put away'.
When arranging, make sure you can confirm with a glance 'where', 'what' and 'how many'.

When you need it, you can retrieve it.

It is easy to find because it is in designated place.

The box is not in designated place, there are only product parts.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
polona_587 polona_587
Starter (High)