[日本語から英語への翻訳依頼] ESを確認していたところ、以下の状態でした。 ①提出物についてEPによる承認がされていない状態だと思います。EPによるご承認はいつ頃実施していただけますで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hsk111による依頼 2015/04/16 16:00:31 閲覧 1129回
残り時間: 終了

ESを確認していたところ、以下の状態でした。
①提出物についてEPによる承認がされていない状態だと思います。EPによるご承認はいつ頃実施していただけますでしょうか。
②提出準備いただいておりますパッケージの中に、本来含まれるべき以下の書類が含まれていないようです。ご確認いただき、下記の書類を含めた上でご提出をお願いできませんでしょうか。

お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 16:17:55に投稿されました
While checking ES, I found the followings.
1. I don't think submitted material was approved by EP. When will you have it approved by EP?
2. It seems like the package you are preparing to submit did not include the following document which should be included. Please kindly check and submit it including the documents below.

I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 16:05:32に投稿されました
I checked with ES, and found the followings.
1. The submitted items have not been authorized by the EP. When are you going to authorize it by the EP?
2. In the package that you have prepared for the submission, the items below that should have been included had not been included.
After checking them, may we ask you to submit including the items below?

We hate to give you an extra work, but we appreciate your cooperation.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 16:36:23に投稿されました
I checked ES, the state was the below.
①I think that the documents of the submission is not agreed by EP.
When could you take EP agreement check?
②In the package that i have you prepare, the below document has to be included originally, but the package seem not to have it .
Please make sure, could you submit that to include the below document?

Sorry i trouble you, Thanks

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。