Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] セラーID変更のお知らせ バイヤー様へ 以前●より▲をご購入頂き有難うございました。 このメールは以前●より購入頂いた全てのバイヤーに送っています。 この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ascbによる依頼 2015/04/15 22:36:15 閲覧 1311回
残り時間: 終了

セラーID変更のお知らせ
バイヤー様へ
以前●より▲をご購入頂き有難うございました。
このメールは以前●より購入頂いた全てのバイヤーに送っています。
この度、文具用のIDが●から■に変更しましたのでお知らせします。
既にアイテムを出品しているので是非ご覧下さい。

価格を実際より安く表記するのは構いませんが、もし商品が発送途中で損傷したり未着の場合、運送会社の補償が表記した額しか払われませんのでご了承下さい。

準備が出来次第発送します。発送しましたらまたお知らせします。

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 22:58:20に投稿されました
Announcement of changing Seller ID
To buyers,
Thank you for your purchasing ▲ from ● before.
I sent this e-mail to all buyers who have purchased from ●.
May I remind you that ID for stationery have been changed from ● to ■.
I've already put some items, so I'd appreciate you would check them.

Writing cheaper price would be OK for me, but if the goods are damaged or lost in the delivery process, the amount of compensation would be the price that are written. So please note it.

As soon as the items are ready, I will ship them. I'll let you know it after its shipment.
★★★★☆ 4.0/1
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
a_ayumi
a_ayumi- 9年以上前
お役にたてて幸いです。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 22:52:02に投稿されました
Notice of seller ID change
Dear Buyers,
Thank you for purchasing ▲ from ● before.
This email is sent to all buyers who bought from ●.
This is to notify you that ID for stationery has been changed from ● to ■.
Items are already listed, so please kindly take a look at it.

It is okay to write the price cheaper than actual price, but please note that if item is damaged during transportation or undelivered, courier company can only compensate the written value.

We will send the item as soon as it's ready. We will let you know after the item is sent out.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 23:13:11に投稿されました
Notice of the seller ID change

To the buyer,
Thank you very much for purchasing ▲ from ●. I am sending this email to all the buyers who purchased ● before. I would like to inform you the change of the stationery ID from ● to ■. The items are already put up on show, so please check them out.

It would be okay to put them on the discounted rate compared with the actual price, but if the products were damaged during the transportation, or did not arrive in time, you would be only paid the fee that the transportation company declared on the slip for compensate. Please note this.

I would send the items when ready and inform you when they are dispatched.

★★★☆☆ 3.0/1
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

備考

●が旧ショップID、▲が商品名、■が新しいIDです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。