Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 一見の価値あるウェブサイトです。私は何度か使ったことがあります。 http://www. ~ あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょう...
翻訳依頼文
One place to look is this website. I have used it on several occasions.
http://www. ~
See what Hiromi thinks when you get a chance.
I will do bit of search too.
This may be sudden, but Keiko plans on holding a wedding on the 18th of JUNE at the Moana Hotel located at Hawaii.
I was quite shocked when i first heard of it too.
http://www. ~
See what Hiromi thinks when you get a chance.
I will do bit of search too.
This may be sudden, but Keiko plans on holding a wedding on the 18th of JUNE at the Moana Hotel located at Hawaii.
I was quite shocked when i first heard of it too.
gloria
さんによる翻訳
一見の価値あるウェブサイトです。私は何度か使ったことがあります。
http://www. ~
あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょうか。
私も少し検索してみます。
突然かもしれません。でもケイコは6月18日にハワイのモアナホテル結婚式を挙げる計画を立てています。
最初にそれを聞いたときは私もとてもびっくりしました。
http://www. ~
あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょうか。
私も少し検索してみます。
突然かもしれません。でもケイコは6月18日にハワイのモアナホテル結婚式を挙げる計画を立てています。
最初にそれを聞いたときは私もとてもびっくりしました。