[日本語から英語への翻訳依頼] 入金確認後、翌営業日中には発送手続きし、トラッキング番号をお知らせします。(土日を除く) E-PACKETは、場合によって3週間程度到着まで時間が係る場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/14 19:12:48 閲覧 5035回
残り時間: 終了

入金確認後、翌営業日中には発送手続きし、トラッキング番号をお知らせします。(土日を除く)
E-PACKETは、場合によって3週間程度到着まで時間が係る場合があるようです。
もしそれ以上かかっても届かない場合は、最寄りの郵便局にトラッキング番号をお伝えいただくと状況がわかる場合があります。もしわからない場合はコンタクトセラーからメッセージをください。こちらで確認いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 19:35:23に投稿されました
After receiving the payment, on the following working day I will send it out and inform you the tracking number (excluding weekends). E-PACKET may take about 3 weeks till delivery in some cases.
If it takes longer and you still don't receive it, you can tell the tracking number to your nearest post office and they might find the status. If no, please send me a message through contact seller. I will then check it at my side.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 19:19:13に投稿されました
After confirming money transfer, I shall start shipping procedure on the next work day, and will inform you tracking number ( excluding Sunday and Saturday)
It takes about 3 weeks ( it depends on case) and E-Packet will arrive.
If it takes more time and it is does not arrive, you can inform to your post office tracking number and situation will clear up.
If you are at a loss, send a message from contact seller. Will check from here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。