Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around- ツアーロゴ&グッズラインナップ大発表!!...
翻訳依頼文
ペンキが飛び散ったデザインの中心には、
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。
そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。
そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。
cherrytomato
さんによる翻訳
페인트가 튀어 흐트러진 디자인의 중심에는
의자에 앉은 멤버가 디자인되어 있습니다.
1st Anniversary Live 때는 상상도 할 수 없었던 먼 미래의 10년 후.
하지만 변하지 않는 곳에 성장한 모습의 7명이 있다.
그런 답이 나온 것 같은 따뜻한 디자인입니다.
그리고 이 로고는 사실 아시아 투어의 로고와도 연동하고 있었습니다.
개최지 인 4개국에 포인트처럼 디자인되어있는 페인트 무늬.
페인트 무늬가 일본 국내뿐만 아니라 아시아에도 확산되었습니다.
의자에 앉은 멤버가 디자인되어 있습니다.
1st Anniversary Live 때는 상상도 할 수 없었던 먼 미래의 10년 후.
하지만 변하지 않는 곳에 성장한 모습의 7명이 있다.
그런 답이 나온 것 같은 따뜻한 디자인입니다.
그리고 이 로고는 사실 아시아 투어의 로고와도 연동하고 있었습니다.
개최지 인 4개국에 포인트처럼 디자인되어있는 페인트 무늬.
페인트 무늬가 일본 국내뿐만 아니라 아시아에도 확산되었습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,710円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...