Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 夏を彩るサマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』発売決定!! 夏は、恋の話をしたくなる。そう思わない? 倖田來未が紡ぐ夏の記憶。...

翻訳依頼文
夏を彩るサマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』発売決定!!


夏は、恋の話をしたくなる。そう思わない?
倖田來未が紡ぐ夏の記憶。
夏を彩るサマー・コレクション・アルバムを発売。
ホットな新曲3曲「EX TAPE」、「NO ONE ELSE BUT YOU」、「HURRICANE」に加え、2006年「4 hot wave」以降にリリースしたサマーシングルから選りすぐりの曲をセレクトし、15周年を記念したスペシャル・プライスでリリース!
kulluk さんによる翻訳
여름을 물들이는 서머 컬렉션 앨범 "SUMMER of LOVE" 발매 결정!!


여름에는 사랑 이야기를 하고 싶어져. 그렇게 생각 안 해?
KUMI KODA가 자아내는 여름의 기억.
여름을 물들이는 서머 컬렉션 앨범을 발매.
핫한 신곡 3곡 'EX TAPE', 'NO ONE ELSE BUT YOU', 'HURRICANE'과 더불어, 2006년 '4 hot wave' 이후 출시한 서머 싱글에서 엄선한 곡을 모아서, 15주년을 기념한 스페셜 가격으로 출시!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1684文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,156円
翻訳時間
9分
フリーランサー
kulluk kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
フリーランサー
ys080911 ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...