Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 使いやすい要領書の案出し 実作業で検証・修正 納入不良発生作業からスタート 作業者と一緒にワイガヤを繰り返す 「使い勝手」「癖」に気づきレベルアップ...

翻訳依頼文
使いやすい要領書の案出し
実作業で検証・修正

納入不良発生作業からスタート

作業者と一緒にワイガヤを繰り返す

「使い勝手」「癖」に気づきレベルアップ

作業達成の具体的手順・方法

出来栄え(品質)のチェック方法

記載要件

新製品、設計変更時、やりにくい作業の改善時に、作業者目線でタイムリーに作成・改訂されている。

実作業と異なった作業要領書で作業を行うと狙った品質と安全が確保できない。

作業者が参加して、守れる・解りやすい、抜けの無い、親切な表現内容である。

突発欠勤時に対応できる体制をとっている。
polona_587 さんによる翻訳
Devise an easy to use manual

Inspection and modification at actual work

Start work from the origin of defective delivery

Have informal and open discussions with other workers often

Recognize and raise the level of 'usability' and 'habit'

Tangible procedures and methods of manufacturing achievements

Methods to check the results (quality)

Descriptive requirements

In case of a new product, change of design or improvement of tricky work, take in consideration worker's point of view, have it prepared and revised in a timely manner

Workers participate with content that can be kept, is easy to understand, and have a kind presentation without omissions.

In case of absence from work take order you can fulfill.

Quality and safety can't be guaranteed if actual work differs from work operations specified in manual.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
polona_587 polona_587
Starter (High)