Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 自己啓発 集合研修 現場OJT 各職場 各個人 研修道場 人づくり 新人がどこの工程でどんな作業に就いているかを全工程に知らせ、ラインに入れる。 技能不...

翻訳依頼文
自己啓発
集合研修
現場OJT
各職場
各個人
研修道場
人づくり

新人がどこの工程でどんな作業に就いているかを全工程に知らせ、ラインに入れる。
技能不慣れ時の作業ミスによる不良品の流出を前工程や後工程がチェックし工場全体でカバーする。
配属先、担当業務、品質出来栄え等が後工程へ知らされている。
技能と熟練を要する重要工程作業は必要技能を明確にして作業者を育成している。
非認定者(技能未熟者)による作業効率の低下と不良の発生・流出を防止する。
ろう付け作業、手直し作業、検査作業などの認定制度がある。
nahoko_o_attey さんによる翻訳
Self-development
Group training
Field On-the-job Training
Every workplace
Every single person
Training dojo
human resources creation

Announce newcomers is doing what kind of work at what process to every process and get in the line.

Previous process and after one check outflow of defective products by worker error with skill unaccustomedness, work out in the whole factory.
Assignment, charge of duties, quality and workmanship has been reported to after process.
For important operation process which needs techniques and expert skills, we have brought up workers by clarify a necessary skill.
Prevent lowering the efficiency, molding failures and outflow by workers shoo is not certificated ( unskilled workers)
there are certification systems, brazing work, readjustment work and inspection work.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
nahoko_o_attey nahoko_o_attey
Starter 相談する