Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 北米統一セラーアカウントを取得し、現在、アメリカのアマゾンを中心に販売を始めました。 アメリカのアマゾンでは、時計のカテゴリーの承認をいただきました。 カ...
翻訳依頼文
北米統一セラーアカウントを取得し、現在、アメリカのアマゾンを中心に販売を始めました。
アメリカのアマゾンでは、時計のカテゴリーの承認をいただきました。
カナダのアマゾンでも、時計のカテゴリーの承認申請を行おうと思い、カナダのアマゾンにスイッチして、ヘルプを参照し、時計のカテゴリー申請をしようとしました。
しかしながら、カナダのセラー登録がされていないために、どうもうまくいきません。
別途カナダのセラー登録をしないと、時計の承認申請はできないのでしょうか。
アメリカのアマゾンでは、時計のカテゴリーの承認をいただきました。
カナダのアマゾンでも、時計のカテゴリーの承認申請を行おうと思い、カナダのアマゾンにスイッチして、ヘルプを参照し、時計のカテゴリー申請をしようとしました。
しかしながら、カナダのセラー登録がされていないために、どうもうまくいきません。
別途カナダのセラー登録をしないと、時計の承認申請はできないのでしょうか。
transcontinents
さんによる翻訳
I obtained North America integrated seller account and started selling mainly in Amazon US.
In Amazon US, I have been approved for watch category.
I also tried to get approval for watch category in Amazon Canada, and I switched to Amazon Canada and referred to help, tried to apply for watch category.
However, as I am not registered as a seller in Canada, it does not go through.
Do I have to be separately registered as a seller to get approved for watch category?
In Amazon US, I have been approved for watch category.
I also tried to get approval for watch category in Amazon Canada, and I switched to Amazon Canada and referred to help, tried to apply for watch category.
However, as I am not registered as a seller in Canada, it does not go through.
Do I have to be separately registered as a seller to get approved for watch category?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...