また、今一度amazon規約を熟読し、amazon様にご迷惑がかかることのないよう取り組んで参ります。
お客様第一を考え今回反省したことを生かし、貢献していきます。
どうかアカウントの復活をお願いいたします。
長文をお読みいただきありがとうございました。
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 22:08:23に投稿されました
We will again read through Amazon rules and not cause Amazon any inconvenience.
We will humbly reconsider what we learned this time, put our priority on customers and make contributions.
Please kindly reactivate our account.
Thank you for reading our long message.
We will humbly reconsider what we learned this time, put our priority on customers and make contributions.
Please kindly reactivate our account.
Thank you for reading our long message.
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 22:15:14に投稿されました
Also, I will read Amazon’s Conditions of Use once again very carefully, to make sure I’ll never again be troubling you.
By considering the importance of putting the customers first and learning from the mistakes of this time, I hope I will contribute positively from now on.
I would be very grateful if you could please reactivate my account.
Thank you very much for reading this long piece of apology till the end.
By considering the importance of putting the customers first and learning from the mistakes of this time, I hope I will contribute positively from now on.
I would be very grateful if you could please reactivate my account.
Thank you very much for reading this long piece of apology till the end.