[日本語から英語への翻訳依頼] 状態は左ヘッドの先端の角に打痕とヘッドトップに薄く弦の擦り傷が見られ、その他は演奏に伴うスクラッチ傷、打痕等は有りますが割れ等の酷いダメージは有りません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん polona_587 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/11 01:27:24 閲覧 1649回
残り時間: 終了

状態は左ヘッドの先端の角に打痕とヘッドトップに薄く弦の擦り傷が見られ、その他は演奏に伴うスクラッチ傷、打痕等は有りますが割れ等の酷いダメージは有りません。純粋なアコースティック・ギターでピックアップは付いていません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 01:38:51に投稿されました
The condition is that corner of left head tip has a dent, head top has thin scrape of string. Other than that, there are scratches and dents caused by playing but there is no big damage like split etc. It's a pure acoustic guitar without pickup.
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 01:45:15に投稿されました
About current condition, there is a scratch on the left corner of the head and a thin graze from the string on the top of the head. There are some minor scratches and marks from playing on the instrument, but no broken pieces or severe damage. Since it is a genuine acoustic guitar, pickup isn't included.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。