Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は、有意義な時間を持って頂き有難う。 結論から言うと、このビジネスに関してはリスクが多いので、プランを出してもらったのですが難しいと思う。 なぜならば...
翻訳依頼文
昨日は、有意義な時間を持って頂き有難う。
結論から言うと、このビジネスに関してはリスクが多いので、プランを出してもらったのですが難しいと思う。
なぜならば、話の方向性が変わった事。そして翻訳者を通しての取引になる為、困難である事。
基本、取引がない場合は、他のサービスは提供は出来ない事は理解してほしい。
他との取引に関して、私達はフォローは出来ない。なぜならば、責任問題が発生するからです。
安価で生体を購入すると言う事は、それだけリスクも負うと言う事を考えてほしい。
結論から言うと、このビジネスに関してはリスクが多いので、プランを出してもらったのですが難しいと思う。
なぜならば、話の方向性が変わった事。そして翻訳者を通しての取引になる為、困難である事。
基本、取引がない場合は、他のサービスは提供は出来ない事は理解してほしい。
他との取引に関して、私達はフォローは出来ない。なぜならば、責任問題が発生するからです。
安価で生体を購入すると言う事は、それだけリスクも負うと言う事を考えてほしい。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for the meaningful time yesterday.
Let me start with the conclusion, although you submitted your plan, I think this business is risky and difficult.
This is because direction of this topic has shifted. Also dealing through translator makes it difficult.
Basically, please understand that if there is no transaction, we cannot offer other services.
We cannot follow up transaction with others. That's because it incurs issue of responsibility.
Buying living body at reasonable price means how risky it is, so please think about it.
Let me start with the conclusion, although you submitted your plan, I think this business is risky and difficult.
This is because direction of this topic has shifted. Also dealing through translator makes it difficult.
Basically, please understand that if there is no transaction, we cannot offer other services.
We cannot follow up transaction with others. That's because it incurs issue of responsibility.
Buying living body at reasonable price means how risky it is, so please think about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...