Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 薬の成分表を送ります。 薬の輸入に関する書類は何が必要ですか? こちらからは成分表、オリジナル、B/L、請求書、パッキングリストの5点を送るつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/09 16:39:04 閲覧 4218回
残り時間: 終了

こんにちは
薬の成分表を送ります。
薬の輸入に関する書類は何が必要ですか?
こちらからは成分表、オリジナル、B/L、請求書、パッキングリストの5点を送るつもりです。
コンサイニーは以前メールで送ってもらった方でよろしいですか?

今、税関に製造工程表をチェックしてもらっています。
薬の輸出書類作成、コストの計算も今しているところです。

ベトナム大使館からビザがおりるのに時間がかかりそうです。
分かり次第連絡します。
スケジュールの方も分かり次第すぐに連絡します。
ベトナム大使館次第です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 16:51:22に投稿されました
Good day!
We send a list where the element of the drug is listed.
What kind of documents for import of the drug do you need?
We will send the list where the element of the drug is listed, original item, bill of lading invoice and packing list, which are 5 in total.
Is consignee the person whom you let us know by e-mail before?

The customs is checking the process list of manufacturing.
We are drawing a document for export of the drug and calculate the cost.

It seems that it takes time that the visa is issued from the Vietnamese Embassy. We will contact you as soon as we find it.
We will also let you know the schedule as soon as we find it.
It depends on this embassy.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 16:50:44に投稿されました
Hello!
I am sending you ingredients list for medicine.
What kind of documents do they need to import medicine?
From my side, I can send 5 docs:
- ingredients list
- original
-B/L ( Bill of Landing)
- Invoice
- packing list

Can I use consignee name you sent me in last mail?

At the moment, Custom is checking production process list.
Now I am preparing export documents for medicine and cost calculation.
It takes time to get visa from Vietnam embassy.
I shall keep you updated about it.
I shall inform you about schedule when I shall know about it.
Vietnam embassy too.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。