Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] アンビルとスピンドルを密着させゼロ点のずれをみる。 動きはスムーズか、クランプはロックするか、ラチェットストップは動きは確実か等の確認 改善の定義 掴み...

翻訳依頼文
アンビルとスピンドルを密着させゼロ点のずれをみる。
動きはスムーズか、クランプはロックするか、ラチェットストップは動きは確実か等の確認

改善の定義
掴み易い
何を、いつまでに、どれだけ?
バーチャート
「仕事の教え方」 4段階
テーマをS/V廃却低減に決定

〈定○化 具体事例〉
〈共○化 具体事例〉
〈一○化 具体事例〉

作業の手順と作業要領が明記されている

番号を付け、箇条書きにする

どのくらい知っている?
~を見ていてね
~はわかった?

明治時代
1880年 ドイツ製

仕様書
こうなったら…
~無きこと
測定結果
polona_587 さんによる翻訳
To check the deviation of the point zero after setting the anvil and spindle.
Check if the movement is smooth, the clamp locked, and ratchet stop working properly.


Definition of improvement
Easy to grasp
What, how long, how much?
Bar chart
4 stages of 'Methods of teaching the job'
The S/V disposal reduction was decided as a topic.

<Specific example for decided ○>
<Specific example for shared ○>
<Specific example for one ○>

Specified work process and work outline.

Add number and itemize.

How much do you know?
~go and see.
~do you understand?

Meiji period
Made in Germany in 1880

Specification document
If it comes to this...
~without it
Results of measurements

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
polona_587 polona_587
Starter (High)