Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] いいアイデアなんか直ぐに出ないよ! このくそ忙しいのに! どうせ金も人も出さないのでしょう! またか!この前の提案はどうなった! QC手法 ...

翻訳依頼文
いいアイデアなんか直ぐに出ないよ!
このくそ忙しいのに!
どうせ金も人も出さないのでしょう!
またか!この前の提案はどうなった!

QC手法
効率化
ムダ取り
問題解決
改善提案
何でも提案
工程改善
工数低減
打上げ
不良低減

落下させない意識が継続できない。
部品が小さく取りづらい。
調査の優先順位を決める!
なぜA―1ラインは落下が多いのか?
みんな同じ作業範囲、同じ作業速度
前組をC・T50秒で作業している。
A-1ラインはどのようなライン?
作業者別に見ても落下数に大差はない。
落下に対する意識にバラツキがある
el_monee さんによる翻訳
I can not come out with a good idea soon!
I am bloody busy!
However you won't give money and people!
Again! What about the previous proposal!

QC method
Efficiency
Remove the waste
Problem solving
Suggestion for improvement
Suggestion for everything
Process improvement
Men-hour reduction
Finishing
Defect reduction

The consciousness of not to fall can not be continued.
The spare-parts are small and hard to take.
Decide the priority order of the survey!
Why line A-1 is falling often?
Everybody is in the same work range, and the same work speed.
Previous team work on C.T 50 seconds.
What kind of line is A-1 line?
There is no significant difference based on the worker.
There is a variation of knowledge about the falling.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
el_monee el_monee
Starter
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、...
相談する