Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文処理を委託するんですね 提案ですが、日本からの注文を拒否するやり方として 配送先のプルダウンメニューから日本を消して頂ければ出来ると思いますが ...
翻訳依頼文
注文処理を委託するんですね
提案ですが、日本からの注文を拒否するやり方として
配送先のプルダウンメニューから日本を消して頂ければ出来ると思いますが
それも出来ないんでしょうか
それとサイト上で英語で一文(日本への配送は行っておりません)の表記を頂ければ十分ですの
でお願い致します
XXのサイトが日本から閲覧するとその様になってます
今後の卸価格につきましては、これまでの経過からも私達は貴社の意向に同意します
これは、50%ならば大量注文の45%のオプションも無くなるんでしょうか
提案ですが、日本からの注文を拒否するやり方として
配送先のプルダウンメニューから日本を消して頂ければ出来ると思いますが
それも出来ないんでしょうか
それとサイト上で英語で一文(日本への配送は行っておりません)の表記を頂ければ十分ですの
でお願い致します
XXのサイトが日本から閲覧するとその様になってます
今後の卸価格につきましては、これまでの経過からも私達は貴社の意向に同意します
これは、50%ならば大量注文の45%のオプションも無くなるんでしょうか
commanderwhite
さんによる翻訳
You trust the order processing, aren't you?
We would like to propose that you refuse orders from Japan, and we think that, if you would delete Japan from the receiver's address drop-down menu, you can do so.
Can't you do even that?
That, and if you could give us an English sentence ("We do not deliver to Japan.") on the site, we will be satisfied; thank you.
At xx's website, when you view it from Japan, it shows such a message.
As for the wholesale price, we, judging from the progress until now, agree with your company's idea.
If there is a 50% option, does it mean that the 45% high-volume order option will disappear?
We would like to propose that you refuse orders from Japan, and we think that, if you would delete Japan from the receiver's address drop-down menu, you can do so.
Can't you do even that?
That, and if you could give us an English sentence ("We do not deliver to Japan.") on the site, we will be satisfied; thank you.
At xx's website, when you view it from Japan, it shows such a message.
As for the wholesale price, we, judging from the progress until now, agree with your company's idea.
If there is a 50% option, does it mean that the 45% high-volume order option will disappear?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,345円
- 翻訳時間
- 約2時間