Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! 1 ※チケ...

翻訳依頼文

3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!

1
※チケットお申し込みの際に「livepocket」の無料ご登録が必要になります。
※当選された方は、3月9日(金)21:00までに応募時にご登録のメールアドレス宛てに当選メールにて詳細をお知らせします。
※ペアでご応募していただいた方は、代表者様にのみ当選メールをお送りします。 ※「avex.co.jp」「livepocket.jp」からのメールを受信できるように設定してください。
※当選後の変更・キャンセルは一切できませんのでご注意ください。
※抽選結果に関するお問い合わせは一切お答え致しかねます。
※場合により、後日繰上げ当選を行う場合がございます。

【当落・入金期間】
2015/3/9(月)21:00 ~ 2015/3/16(月)23:59
※ご当選された方は、必ず期間内にご入金をお願いします。
◎お申込み条件
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。


2

応募の際は、同伴者の会員情報をファンクラブサイトでご入力ください。

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。同伴者アリの方は、おふたり揃って受付してください。 ☆1回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆2回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

※公演ごとに申し込みURLが異なりますのでご注意ください。

【当日お持ちいだたくもの】
・チケット(QRコードを表示した携帯電話もしくはプリントしたのもの)
mini373 さんによる翻訳
AAA Naoya Urata × Pancake Restaurant "Cinnamon's Tokyo" Fan club limited special talk event on March 27th (Friday)!

1
*You need to register on "livepocket" for free when you apply for the ticket.
*Those who won the ticket will be informed the details by email to your registered email address by 9:00pm on March 9th (Friday).
*We will only inform the representative person for those who applied for a pair ticket.
*Please change the email settings to be able to receive emails from "avex.co.jp" and "livepocket.jp".
*Please note that you cannot change or cancel after you win the ticket.
*We do not take any inquiries about the results of the drawing.
*Depending on the situation, we make carry it over at a later date.

[Results/Payment period]
From 9:00pm on March 9th, 2015 (Monday) to 11:59pm on March 16th, 2015 (Monday)
*Those who won the ticket make sure to make the payment within the designated period.
◎Conditions to apply
-Fan club members who joined (made payment) by 11:59pm on February 22nd, 2015 (Sunday) are targeted.

2

When you apply, please enter the member information of a person who is accompanying you on the fan club website.

*We will check the member ID and your identification on the day. We will inform you by email when you win the ticket. If you get a pair ticket the person accompanying you will need the IDs. If you are accompanied by someone please both of you to come together.
☆Please apply for the 1st performance here!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆Please apply for the 2nd performance here!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

*Please note that the URL is different for each performance.

[What you need to bring on the day]
-Ticket (Cell phone screen with the QR code displayed or the one that's been printed out)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
799文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,191円
翻訳時間
20分
フリーランサー
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...