Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定! 本体価格)+税 2015.05.23 (土) 真駒...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/06 16:17:39 閲覧 757回
残り時間: 終了

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定!

本体価格)+税
2015.05.23 (土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ 150名
※上記の7公演のみが対象となります。
※本イベントはご本人様のみのご参加となります。
※当選メールは3/3(火)を予定しております。
※ツアー公演

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 16:28:54に投稿されました
We decided to hold a lottery of xx award "invitation of the rehearsal" by priority where only members of the fan club called "Koda-gumi/playroom" can participate.

Price and tax
150 members in Makomanai Sekisuiheim Ice Arena on May 23rd 2015 (Saturday)
*It is eligible for only above 7 concerts.
*Only the member him or herself can participate in this event.
*We are going to send an e-mail about winning the lottery on March 3rd (Tuesday).
*Concert by tour
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 19:25:19に投稿されました
Limited for the members of "Koda Kumi/playroom". The decision of the prior raffle with the present "invitation to the rehearsal"

Price + tax
25 May 2015 (Sat) Makomanai Sekisui Heim Ice Areba 150 person
* Limited to 7 concerts only.
* Only the person named on the raffle who can attend the event.
* The raffle is planned to be held on 3 March.
* Tour concert.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。