Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 以前のアドレスを変更した為、このアドレスに登録変更をお願いします。 アドレス変更の連絡が遅くなり、ご不便をお掛けしていたらごめんなさい。 さて、今年辺り来...
翻訳依頼文
以前のアドレスを変更した為、このアドレスに登録変更をお願いします。
アドレス変更の連絡が遅くなり、ご不便をお掛けしていたらごめんなさい。
さて、今年辺り来日する予定とのことで、日程などは決まりましたか?
それと急な話なのですが、幸子が6月18日にハワイのモアナホテルで結婚式を行うことになりました。
私も急なことで驚いています。
近々、叔母さんに電話しますね。
アドレス変更の連絡が遅くなり、ご不便をお掛けしていたらごめんなさい。
さて、今年辺り来日する予定とのことで、日程などは決まりましたか?
それと急な話なのですが、幸子が6月18日にハワイのモアナホテルで結婚式を行うことになりました。
私も急なことで驚いています。
近々、叔母さんに電話しますね。
gelito_111379
さんによる翻訳
Due to a change in the previous address, I would like to request for a registration change to this address.
I am very sorry for the inconvenience and not letting you know sooner on the address change.
So, have you decided on the date when you would be coming to Japan this year?
And an additional urgent matter, Sachiko has decided to perform the wedding at the Moana Hotel in Hawaii on June 18.
I am also shocked with the sudden turn of events.
I'll be calling my aunt soon.
I am very sorry for the inconvenience and not letting you know sooner on the address change.
So, have you decided on the date when you would be coming to Japan this year?
And an additional urgent matter, Sachiko has decided to perform the wedding at the Moana Hotel in Hawaii on June 18.
I am also shocked with the sudden turn of events.
I'll be calling my aunt soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 175文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,575円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!