Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。 検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップ...
翻訳依頼文
検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。
検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップし、最終的には顧客が買わなくなる。
時代の二ーズとタイミングがマッチする商品開発の大切なことを物語っている。ほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となった。
設計に当たって真の公差はどのくらい必要なのか、本当の値の測定ができないと決められないことを物語る事実である。
管理点設定要求書
製品プロセス
指示が悪い
納入不良
検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップし、最終的には顧客が買わなくなる。
時代の二ーズとタイミングがマッチする商品開発の大切なことを物語っている。ほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となった。
設計に当たって真の公差はどのくらい必要なのか、本当の値の測定ができないと決められないことを物語る事実である。
管理点設定要求書
製品プロセス
指示が悪い
納入不良
ishiotoko
さんによる翻訳
If rude inspection is held, though it is temporarily good for the supplier, they are going to get complaint and loose their credit afterwards.
If too much inspection is held, burdens and costs for the supplier will be increased and customer will not buy finally.
It shows that product development which meets the needs of the times and timing is important.
Before long, vernier calipers became essential factor with executing "Compatible Product Method".
This fact shows that really proper tolerance for designing cannot be fixed without measuring real numeric value.
Requisition for setting management points
Product process
Bad instruction
Delivery error
If too much inspection is held, burdens and costs for the supplier will be increased and customer will not buy finally.
It shows that product development which meets the needs of the times and timing is important.
Before long, vernier calipers became essential factor with executing "Compatible Product Method".
This fact shows that really proper tolerance for designing cannot be fixed without measuring real numeric value.
Requisition for setting management points
Product process
Bad instruction
Delivery error
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).