[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局からは修正不可能と言われています。UPSPからあなたへ荷物を送ることが出来ないと言われたのでしたら、返金いたします。ご不便を掛けて申し訳ありません。

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

syohiro178による依頼 2015/04/05 08:40:48 閲覧 682回
残り時間: 終了

日本の郵便局からは修正不可能と言われています。UPSPからあなたへ荷物を送ることが出来ないと言われたのでしたら、返金いたします。ご不便を掛けて申し訳ありません。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/04/05 08:53:50に投稿されました
The post office in Japan says that they cannot accept a correction. If UPSP said they cannot deliver the parcel to you, I will issue a refund. I am terribly sorry for the inconvenience caused.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/05 08:48:42に投稿されました
Japan post said they cannot correct it. If USPS informed you that they cannot send the parcel to you, I will make refund. Sorry for the inconvenience caused.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/05 08:53:08に投稿されました
The Japan Post said that they could not correct it.
If UPSP said that they could not send an item to you,
I will issue a refund to you.
I apologize to have caused you an inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。