Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ブラウンは直線目盛り機を用いて、当時としてはまったく信じ られないような0.001インチロ盛りのスケールやノギスの生産を始めた。1851年のことである。 ...
翻訳依頼文
ブラウンは直線目盛り機を用いて、当時としてはまったく信じ られないような0.001インチロ盛りのスケールやノギスの生産を始めた。1851年のことである。
ノギスのアイデアはすでにヨーロッパにあったともいわれるが、加工できる機械がな いために実用化には至らなかった。
ブラウンは高精度ノギスの実現に非常な誇りを持っていた。
精密測定器の革命といわれ、機械工業製品の精度向上、「互換式生産方式」の発達に大きく貢献した。しかし最初の年にはわずか四台しか売れるなかったという。
ノギスのアイデアはすでにヨーロッパにあったともいわれるが、加工できる機械がな いために実用化には至らなかった。
ブラウンは高精度ノギスの実現に非常な誇りを持っていた。
精密測定器の革命といわれ、機械工業製品の精度向上、「互換式生産方式」の発達に大きく貢献した。しかし最初の年にはわずか四台しか売れるなかったという。
ishiotoko
さんによる翻訳
Brown started producing unbelievable 0.001 inch divisions of a scale at that time and vernier calipers by using straight line graduated device.It was in 1851.
Though It is said that there was already an idea of vernier calipers in Europe, practical application didn't realize because there was no machine that could manipulate it.
Brown felt very proud that he could successfully create a highly precise vernier caliper.
It was said to be a revolution of precise measuring instrument, and it contributed to the development of precision of manufacturing industry and "compatible production method".But it is said that only 4 products were purchased in the first year.
Though It is said that there was already an idea of vernier calipers in Europe, practical application didn't realize because there was no machine that could manipulate it.
Brown felt very proud that he could successfully create a highly precise vernier caliper.
It was said to be a revolution of precise measuring instrument, and it contributed to the development of precision of manufacturing industry and "compatible production method".But it is said that only 4 products were purchased in the first year.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).