Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1、マミヤのワインダーとアダプターを探してみたのですが見つけることができませんでした。かなり古いものですので探すのに少し時間がかかると思います。見つけたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は verdi313 さん polona_587 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

taniによる依頼 2015/04/02 03:43:01 閲覧 1612回
残り時間: 終了

1、マミヤのワインダーとアダプターを探してみたのですが見つけることができませんでした。かなり古いものですので探すのに少し時間がかかると思います。見つけたらこちらから連絡しますね。レンズで欲しいものはありませんか?もしあるようでしたらお気軽にお問い合わせください。

2、逆光で撮ると影響がでます。
3、通常撮影では影響は感じられませんでした。
4、実写した写真を載せてありますので確認してください。

verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/02 04:54:54に投稿されました
1 I tried to look for a winder and adapter of Mamiya , but I couldn't find it. I think it will take a little time to look for it because it is quite old . I will contact you If I will find it . Aren't there any lens that you wish? Please feel free to contact us if there are.

2, Backlight function that will appear when taking pics .
3 , Normal shooting impact couldn't be felt .
4 , Please check it on a taken photo.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/02 06:09:06に投稿されました
1. I searched for Mamiya winder and adapter, but no luck so far. Since it is fairly old, it might take some time. I will contact you as soon as I find anything. Do you have any preference for lens? In case you do, please don't hesitate to ask.

2. It is affected if you take photo with backlighting.
3. It didn't seem to have any affect on usual photographing.
4. The pictures are uploaded, so you can check there.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。