[英語から日本語への翻訳依頼] 只今多数のメールを頂戴しておりますので、ご返信に通常よりも時間がかかる場合がございます。 ATM PINについての3月20日のメールを拝受いたしまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mmcat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

frousuによる依頼 2015/04/01 21:15:14 閲覧 1100回
残り時間: 終了

We are receiving a very high volume of e-mails and are sorry that it may
take longer than usual for us to respond to your e-mail.

Thank you for your e-mail of 20 March regarding your ATM PIN.

Upon receipt of your e-mail, I immediately checked with our relevant
department to conduct a thorough investigation. I will reply to you
with the details as soon as the information is available.


I refer to your e-mail of 20 March regarding your ATM PIN application.



To provide you with proper assistance, would you please let us know your
telephone number and the best contact time during our business hours
from 9 am to 6 pm, Mondays to Saturdays (Hong Kong time) by return.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 21:20:02に投稿されました
只今多数のメールを頂戴しておりますので、ご返信に通常よりも時間がかかる場合がございます。

ATM PINについての3月20日のメールを拝受いたしました。

お客様のメールを受領してすぐに関係部署に連絡し、調査を依頼しております。情報が入り次第お知らせいたします。

3月20日のATM PINに関するメールについて

適切なお手伝いをさせていただくため、お電話番号と弊社営業時間の月曜日~土曜日9時~18時の間(香港時間)でご都合のよい時間をお知らせください。
★★★★★ 5.0/1
mmcat
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 21:34:28に投稿されました
たくさんのメールを受け取っているため、あなた様のメールに返信するのに、通常よりも時間がかかってしまい、申し訳ありませんでした。

あなたのATMの暗証番号についての3月20日のメールをありがとうございました。

あなた様からのメールを受け取ってすぐに、全面的な調査を行うために関係部署に確認しました。情報が入り次第、詳細についてご連絡いたします。

ATMの暗証番号の申請について、3月20日にあなた様から送られたメールについてのご連絡です。

適切なサポートをご提供するため、あなた様の電話番号と、(香港時間で)月曜から土曜日の午前9時から午後6時までのこちらの営業時間内で、連絡差し上げるのに良い時間を返信メールでお知らせください。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。