翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 2 Reviews / 2015/04/01 21:34:28

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

We are receiving a very high volume of e-mails and are sorry that it may
take longer than usual for us to respond to your e-mail.

Thank you for your e-mail of 20 March regarding your ATM PIN.

Upon receipt of your e-mail, I immediately checked with our relevant
department to conduct a thorough investigation. I will reply to you
with the details as soon as the information is available.


I refer to your e-mail of 20 March regarding your ATM PIN application.



To provide you with proper assistance, would you please let us know your
telephone number and the best contact time during our business hours
from 9 am to 6 pm, Mondays to Saturdays (Hong Kong time) by return.

日本語

たくさんのメールを受け取っているため、あなた様のメールに返信するのに、通常よりも時間がかかってしまい、申し訳ありませんでした。

あなたのATMの暗証番号についての3月20日のメールをありがとうございました。

あなた様からのメールを受け取ってすぐに、全面的な調査を行うために関係部署に確認しました。情報が入り次第、詳細についてご連絡いたします。

ATMの暗証番号の申請について、3月20日にあなた様から送られたメールについてのご連絡です。

適切なサポートをご提供するため、あなた様の電話番号と、(香港時間で)月曜から土曜日の午前9時から午後6時までのこちらの営業時間内で、連絡差し上げるのに良い時間を返信メールでお知らせください。

レビュー ( 2 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/02 21:55:41

元の翻訳
たくさんのメールを受け取っているため、あなた様のメールに返信するのに通常よりも時間がかかってしまい、申し訳ありませんでした

あなたのATMの暗証番号についての3月20日のメールをありがとうございました。

あなた様からのメールを受け取ってすぐに、全面的な調査を行うために関係部署に確認しました。情報が入り次第、詳細についてご連絡いたします。

ATMの暗証番号の申請について、3月20日にあなた様から送られたメールについてのご連絡です。

適切なサポートをご提供するため、あなた様電話番号と、(香港時間で)月曜から土曜日の午前9時から午後6時までのこちらの営業時間で、連絡差し上げるのにい時間を返信メールでお知らせください。

修正後
たくさんのメールを受け取っているため、あなた様のメールに返信するのに通常よりも時間がかかってしまい、申し訳ありません。

ATMの暗証番号についての3月20日付けのメールをありがとうございました。

あなた様からのメールを受け取ってすぐに、徹底した調査を行うために関係部署に確認しました。情報が入り次第、詳細ご連絡いたします。

ATMの暗証番号の申請に関するあなた様の3月20日付けのメールについてのご連絡です。

適切なサポートをご提供するため、私ども営業時間内〔月曜土曜日の午前9時から午後6時(香港時間)〕で、あなた様が私どもからの連絡をお受けになるのに最も都合のよい時間を、あなた様の電話番号とともに返信メールでお知らせください。

もれなく、平易な日本語で訳されています。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/03 10:30:32

とてもわかりやすいです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加