Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん ishiotoko さん totoros さん shintaro_t さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/01 10:47:30 閲覧 3148回
残り時間: 終了

If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 10:55:36に投稿されました
解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品の問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去の最適な対処をご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。
★★★★☆ 4.5/2
ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 11:02:22に投稿されました
まずバイヤーにコンタクトをとってお願いをしたいときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品(商品が戻ってきてしまった)という稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、我々eBayの返品を減らすための努力事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
totoros
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 11:02:26に投稿されました
問題を解決するために、必要であればEメールの”バイヤーに返信する”オプションを通じてバイヤーにメールを書くかMy eBayを利用して先にバイヤーと連絡をお取りください。
返品・返金に問題があるまれなケースでは、先にバイヤーと問題を解決できるようした方が最も良い方法です。それでも解決できない場合は、eBayにお知らせください。
eBayの変品・返金規則についてもっと知る-返品・返金を減少させるためのベストプラクティスを是非お読みください。いつもeBayをご利用くださいましてありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/01 11:07:39に投稿されました
問題を解決するためにバイヤーへ連絡する必要がある場合、通知メールにある「バイヤーへ返信」のオプションを使用してメッセージを送信するか、またはMy eBayを経由してバイヤーと連絡を取ることができます。ごく稀ではありますが返品に際して問題が発生した場合、最良の一手はまずバイヤーと解決方法を模索することです。それでも解決に至らない場合はいつでもeBayに仲介をご依頼いただけます。
eBayでどのように返品が行われるかをもっとよく知り、返品を減らすために、私たちの実績ある優良事例とその手法をご覧ください。いつもeBayをご支援いただきありがとうございます。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。