Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/01 11:02:22

ishiotoko
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
英語

If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.

日本語

まずバイヤーにコンタクトをとってお願いをしたいときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品(商品が戻ってきてしまった)という稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、我々eBayの返品を減らすための努力事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/02 11:34:40

元の翻訳
まずバイヤーにコンタクトをとってお願いをしたいときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品(商品が戻てきてしまっ)という稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、我々eBayの返品を減らすための努力事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。

修正後
問題の解決のためにバイヤーにコンタクトをとる必要があるときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品の問題といった稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、返品を減らすための当社の最善の対処事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加