Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーサイトで確認したところ、コンンバーターの適合表がありました。 このサイトは日本語ですが、「ソニー=SONY」「コニカミノルタ=KONICAMINO...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん transcontinents さん kinut さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/28 20:46:30 閲覧 1505回
残り時間: 終了

メーカーサイトで確認したところ、コンンバーターの適合表がありました。
このサイトは日本語ですが、「ソニー=SONY」「コニカミノルタ=KONICAMINOLTA」です
◎=オートフォーカスが使用できる
○=オートフォーカスで使用できる(ソニーとコニカミノルタの組み合わせ)
△=MFのみ使用できる
×=使用できない
このリストにないレンズ=使用できない(このリストにある20種類のレンズのみが使えます)
という意味になります。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 20:57:36に投稿されました
I checked on the manufacturer's website and found a compatibility table.
This website is in Japanese so let me explain. "ソニー" means "SONY" and "コニカミノルタ" means "KONICAMINOLTA".
◎=Ones you can use auto focus feature
〇= Ones you can use auto focus feature (a combination of SONY and KONICAMINOLTA)
△= Ones you can only use MF
×= Ones you can't use auto focus feature
You can't use the lenses which are not on this list (you can only use 20 types of lenses on this list).
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 20:51:22に投稿されました
As I checked on the manufacturer's website, there was a conformity list of converter.
This website is in Japanse, but "ソニー=SONY", "コニカミノルタ=KONICAMINOLTA".
◎= can use auto focus
〇= can be used on auto focus (combination of SONY and KONICAMINOLA)
△= can only use MF
x = cannot use
Lens not on this list = cannot be used (only 20 kinds of lens on this can be used)
Above are the meanings.
kinut
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 21:10:43に投稿されました
I found the correspondence table on the manufacturer's site in my way to look for the information regarding your inquiry. This site is only spelled out in Japanese. That site's name is SONY KONICAMILTA.

Here's the signs' meaning
◎= you can use autofocus
○= you can use by autofocus combined with KONICAMILTA
▲= you can only use MF
×= you cannot use anything
If the lenses are not listed on this table, you cannot use it. (you can use only 20 lenses listed on this table)

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。