Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 新照明アイデア、もうすぐ商品化に WOBURN, Mass. 政府規制が2012年に、伝統的な電球を段階的に廃止し始めて以来、照明通路にかつての...
翻訳依頼文
New Ideas in Lighting Get Closer to Market
WOBURN, Mass. — Ever since government regulations began phasing out the traditional light bulb in 2012, the once-simple visit to the lighting aisle has become an exercise in navigating a dizzying array of choices and terminologies, especially for new kinds of compact fluorescents and LEDs.
Now, those choices are about to become even more complicated. Two start-up companies are poised to begin selling bulbs that use entirely different technologies — one borrowed from heavy industry and the other from old-fashioned televisions — but meet the new energy standards.
Whether they can capture customers who remain stubbornly wedded to incandescent light is anybody’s guess.
WOBURN, Mass. — Ever since government regulations began phasing out the traditional light bulb in 2012, the once-simple visit to the lighting aisle has become an exercise in navigating a dizzying array of choices and terminologies, especially for new kinds of compact fluorescents and LEDs.
Now, those choices are about to become even more complicated. Two start-up companies are poised to begin selling bulbs that use entirely different technologies — one borrowed from heavy industry and the other from old-fashioned televisions — but meet the new energy standards.
Whether they can capture customers who remain stubbornly wedded to incandescent light is anybody’s guess.
masa3669
さんによる翻訳
新照明アイデア、もうすぐ商品化に
WOBURN, Mass.
政府規制が2012年に、伝統的な電球を段階的に廃止し始めて以来、照明通路にかつての訪問は、特に新種のコンパクト蛍光灯とLEDにとって、目のくらむような選択肢と用語の並びをナビゲートする練習になった。
今や、これらの選択肢はさらに複雑になってきている。
2つのスタートアップ企業は、全く異なる技術を使いながらも、新たなエネルギー基準を満たしている電球(重工業からのものと昔ながらのテレビからのもの)の販売を開始する態勢を整えている。
白熱灯に固執する顧客を確保できるかどうかは、誰にもわからない。
WOBURN, Mass.
政府規制が2012年に、伝統的な電球を段階的に廃止し始めて以来、照明通路にかつての訪問は、特に新種のコンパクト蛍光灯とLEDにとって、目のくらむような選択肢と用語の並びをナビゲートする練習になった。
今や、これらの選択肢はさらに複雑になってきている。
2つのスタートアップ企業は、全く異なる技術を使いながらも、新たなエネルギー基準を満たしている電球(重工業からのものと昔ながらのテレビからのもの)の販売を開始する態勢を整えている。
白熱灯に固執する顧客を確保できるかどうかは、誰にもわからない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 713文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,605円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
masa3669
Starter (High)
2015年3月18日に工学修士を取得したものです。
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...