Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。 今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり...

この日本語から英語への翻訳依頼は albizzia さん sujiko さん starkrov_21 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

graces-obaによる依頼 2015/03/25 16:40:23 閲覧 1600回
残り時間: 終了

前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。
今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり再発行手続きしてます。
そちらのサイトでのカード情報がダダ漏れになってます

今回注文番号 5
注文したいんですが、再三このような事は迷惑です
対処して頂けますか。

宜しくお願い致します


昨日、1万ドルの送金手続きを完了しました

早い発送お願いします

こちらで、00用の名入加工のテスト終わりました

出来栄え良いです。あとは商品到着を待つだけです。

albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 17:12:34に投稿されました
When you ordered last time card information stolen from there site, and there was unauthorized use of the card and the card has been reissued.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
Card information on your site is leaky.

The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again like this thing is annoying.
Can you deal with it?

Please treat me well.


Yesterday, I completed the remittance procedure of $10000.

I ask you quick shipping.

Here we finished the test of 00 person's name input processing.

They are good workmanship. Just wait for the goods arrival.








★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:49:30に投稿されました
The information of the card was stolen from your website when I ordered last time. As the card was used illegally, it was issued again.
After I ordered from your website this time, the card was used illegally again and I am
making a preparation for issuing the card again.
The card information on your website has been stolen.

Order number 5 this time
I would like to order, but I do not want to have this kind of trouble again.
Could you solve it for me?
I appreciate your understanding.

I completed the arrangement of sending 10,000 dollars yesterday.
Would you send it as soon as possible?
I finished testing of processing for engraving the name for 00.
It was completed well. I am looking forward to receiving the item.
graces-obaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
starkrov_21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:50:11に投稿されました
The last time I have ordered, the card information is stolen from this site, there is a notice of the unauthorized use for the card, and it asks to reissue the card.
This time, after I order something from your site, I've also been re-issued the proceedings that is unauthorized use.
Card information in this site has become a Dada leakage.

The number of the order : 5
I want to order, but this kind of thing is repeatedly annoying.
Would you please deal about this matter?

Thank you


Yesterday, I was completed the remittance procedure for $ 10,000

I hope you can ship it fast.

Here, I have ended the test of processing for ** persons.

Workmanship is good, and the other thing is, I just wait for the goods arrive.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。