Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。 今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり...
翻訳依頼文
前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。
今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり再発行手続きしてます。
そちらのサイトでのカード情報がダダ漏れになってます
今回注文番号 5
注文したいんですが、再三このような事は迷惑です
対処して頂けますか。
宜しくお願い致します
昨日、1万ドルの送金手続きを完了しました
早い発送お願いします
こちらで、00用の名入加工のテスト終わりました
出来栄え良いです。あとは商品到着を待つだけです。
今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり再発行手続きしてます。
そちらのサイトでのカード情報がダダ漏れになってます
今回注文番号 5
注文したいんですが、再三このような事は迷惑です
対処して頂けますか。
宜しくお願い致します
昨日、1万ドルの送金手続きを完了しました
早い発送お願いします
こちらで、00用の名入加工のテスト終わりました
出来栄え良いです。あとは商品到着を待つだけです。
albizzia
さんによる翻訳
When you ordered last time card information stolen from there site, and there was unauthorized use of the card and the card has been reissued.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
Card information on your site is leaky.
The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again like this thing is annoying.
Can you deal with it?
Please treat me well.
Yesterday, I completed the remittance procedure of $10000.
I ask you quick shipping.
Here we finished the test of 00 person's name input processing.
They are good workmanship. Just wait for the goods arrival.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
Card information on your site is leaky.
The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again like this thing is annoying.
Can you deal with it?
Please treat me well.
Yesterday, I completed the remittance procedure of $10000.
I ask you quick shipping.
Here we finished the test of 00 person's name input processing.
They are good workmanship. Just wait for the goods arrival.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。