[日本語から英語への翻訳依頼] みなさんは全員で6人ですね 私は勘違いをしていました あなたのいとこは2人日本にきているのですね たくさんの人数で日本への家族旅行は楽しそうですね 28...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

midosuke419による依頼 2015/03/24 18:19:38 閲覧 3043回
残り時間: 終了

みなさんは全員で6人ですね
私は勘違いをしていました
あなたのいとこは2人日本にきているのですね
たくさんの人数で日本への家族旅行は楽しそうですね

28日、私とミツが大宮駅のインフォメーションのところで11時半頃から
みなさんを待っています
その日は街や駅が混んでいるので、はぐれないように気を付けてきてください

もし他に何かあれば、あなたは私に遠慮せずに言ってね
それでは楽しみにしています








[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:25:15に投稿されました
So there are 6 people altogether, I guess I have made a mistake.
Your 2 cousins came to Japan too.
Traveling to Japan with so many people seems fun.

On the 28th, Mitsu and I will wait for you guys at 11:30 at the information counter in Omiya station.
As the streets and stations will be crowded on that day, please take care not to get lost.

If there's anything else, don't hesitate to tell me.
I am looking forward to see you.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:23:04に投稿されました
Total of 6 members.
I had been mistaken.
2 of your cousins are in Japan.
Family trip with a big group to Japan must be fun.

Mitsu and I will be waiting for you all at the information of Omiya station at 11:30 on 28th.
Cities and stations will be crowded on that day, so please be careful not to get lost from the group.

Please feel free to let me know if you need any help.
I'll be looking forward to meeting you then.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカから日本に留学してきている親戚の子へのEメールです
彼の家族がアメリカから旅行に来ていて、わたしたちのところへ連れてくるのでその連絡です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。