みなさんは全員で6人ですね
私は勘違いをしていました
あなたのいとこは2人日本にきているのですね
たくさんの人数で日本への家族旅行は楽しそうですね
28日、私とミツが大宮駅のインフォメーションのところで11時半頃から
みなさんを待っています
その日は街や駅が混んでいるので、はぐれないように気を付けてきてください
もし他に何かあれば、あなたは私に遠慮せずに言ってね
それでは楽しみにしています
評価
52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:25:15に投稿されました
So there are 6 people altogether, I guess I have made a mistake.
Your 2 cousins came to Japan too.
Traveling to Japan with so many people seems fun.
On the 28th, Mitsu and I will wait for you guys at 11:30 at the information counter in Omiya station.
As the streets and stations will be crowded on that day, please take care not to get lost.
If there's anything else, don't hesitate to tell me.
I am looking forward to see you.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました
Your 2 cousins came to Japan too.
Traveling to Japan with so many people seems fun.
On the 28th, Mitsu and I will wait for you guys at 11:30 at the information counter in Omiya station.
As the streets and stations will be crowded on that day, please take care not to get lost.
If there's anything else, don't hesitate to tell me.
I am looking forward to see you.
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:23:04に投稿されました
Total of 6 members.
I had been mistaken.
2 of your cousins are in Japan.
Family trip with a big group to Japan must be fun.
Mitsu and I will be waiting for you all at the information of Omiya station at 11:30 on 28th.
Cities and stations will be crowded on that day, so please be careful not to get lost from the group.
Please feel free to let me know if you need any help.
I'll be looking forward to meeting you then.
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました
I had been mistaken.
2 of your cousins are in Japan.
Family trip with a big group to Japan must be fun.
Mitsu and I will be waiting for you all at the information of Omiya station at 11:30 on 28th.
Cities and stations will be crowded on that day, so please be careful not to get lost from the group.
Please feel free to let me know if you need any help.
I'll be looking forward to meeting you then.