Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インターネットサイトに商品の数量が少ない時は、お客さんの要望が多いです。今後は、新規で取り扱いできる店舗を開拓していきたいです。しかし、色々な店舗に営業し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nishiyama75による依頼 2015/03/23 16:41:22 閲覧 1031回
残り時間: 終了

インターネットサイトに商品の数量が少ない時は、お客さんの要望が多いです。今後は、新規で取り扱いできる店舗を開拓していきたいです。しかし、色々な店舗に営業して販売すると、商品が売れている時は、問題がないが、在庫がサイト場にある時は、価格を統一することが難しくなり、販売した店舗での販売価格を競う問題が発生します。楽天と運営している店舗は、Yahooでも販売しています。
期間限定で、特別な安い価格で、在庫販売しかしていません。代理店からしか商品を購入しません。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 17:01:52に投稿されました
When there are a few quantity of the product on the website, there are a lot of requests from customers. I would like to develop new shops where they can sell this product in the future. However, if I sell them to various shops, there are no problems when the products are selling well but when there are a lot of stock, it will be difficult to consolidate the price and the shops I sold the products to will end up competing over the price. Shops on Rakuten are selling on Yahoo too.
They only sell the stock at a especially low price for limited period. They only purchase the products from agencies.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 16:45:22に投稿されました
We get many request from customers when quantity offered online is not enough . In the future we'd like to expand shops to sell new items. However, when we sell to various shops, there is no problem when items are selling well, but it Is difficult to unify the price when there is stock on the website, causing price competition issue of sales price sold at shops. Shops running with Rakuten also sell in Yahoo. We only sell items in stock at special low price in limited period. We only buy items from distributors.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。