Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日振込み手続きをしましたが、口座名義が分りませんでした 口座名義を教えて下さい あと写真添付しましたが、内側の穴を無くす事は出来ませんか 改善でき...
翻訳依頼文
本日振込み手続きをしましたが、口座名義が分りませんでした
口座名義を教えて下さい
あと写真添付しましたが、内側の穴を無くす事は出来ませんか
改善できるようでしたら是非お願いします
カードが写真のように削れてしまいます。
00の請求書も発行して頂けますか
新しい箱できました。完成度高いです
1個送りますね 見て下さい コストは1箱3ドルです
00の名入れの最高技術の会社も見つかりました。
チタンは文字を出来るだけ黒くし、カーボンは深く掘られているので
文字がはっきりしています。写真見て下さい。
口座名義を教えて下さい
あと写真添付しましたが、内側の穴を無くす事は出来ませんか
改善できるようでしたら是非お願いします
カードが写真のように削れてしまいます。
00の請求書も発行して頂けますか
新しい箱できました。完成度高いです
1個送りますね 見て下さい コストは1箱3ドルです
00の名入れの最高技術の会社も見つかりました。
チタンは文字を出来るだけ黒くし、カーボンは深く掘られているので
文字がはっきりしています。写真見て下さい。
siennajo
さんによる翻訳
Although I tried to transfer today, I didn't know the account holder.
Please tell me the account holder.
Also, I attached the photo, Isn't it able to eliminate hole inside of the photo?
If you could be able to improve, please do it.
Card is also cut like a photo.
Would you please issue 00 invoices as well?
It is able to use the new box which has high degree of completion.
I am going to sen you one. Look at it. It costs $3 per box.
We also found high-technology company to put the name of 00.
In case of titanium, the character is black as much as possible, and character is clear because carbon has been dug deeply.
Please tell me the account holder.
Also, I attached the photo, Isn't it able to eliminate hole inside of the photo?
If you could be able to improve, please do it.
Card is also cut like a photo.
Would you please issue 00 invoices as well?
It is able to use the new box which has high degree of completion.
I am going to sen you one. Look at it. It costs $3 per box.
We also found high-technology company to put the name of 00.
In case of titanium, the character is black as much as possible, and character is clear because carbon has been dug deeply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese