[英語から日本語への翻訳依頼] このケースを自力で解決することは、貴社には次のようないくつかの利益があります。 • 貴社がより良い買い手経験を提供することが、より良いフィードバックと詳...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん delrey さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/23 04:50:08 閲覧 2426回
残り時間: 終了

There are several benefits to you resolving this case on your own:
•You'll provide a better buyer experience, which may result in better Feedback and detailed seller ratings.
•This won't count as a “case closed without seller resolution” towards your seller performance standards.
•PayPal funds for the sale, which are placed on hold when a case is opened, will be released and applied to the refund.
•Your eBay and PayPal fees will be automatically credited to your account when you issue a refund.
If you haven't resolved this issue before the hold is released, eBay will be forced to take the following actions:

このケースを自力で解決することは、貴社には次のようないくつかの利益があります。
• 貴社がより良い買い手経験を提供することが、より良いフィードバックと詳細な売り手評価という結果になる可能性があります。
• 本件は、貴社の売り手パフォーマンス水準に対する「売り手側の決定のない解決済みのケース」とはされません。
• PayPalの販売基金は、訴訟が始まると保留の状態に置かれますが、解除となり払い戻しに当てられます。
• 貴社のeBayおよびPayPal会費は、貴社が払い戻しを行えば、貴社の口座に自動的に入ります。
保留が解除される前に貴社がこの問題を解決していなければ、eBayは以下の措置を取らざるを得なくなります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。