Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便局の話では交際郵便料金は4ポンド未満ならちょうど40ドルだということです。ちゃんと4ポンド未満に抑えますね。これから梱包してもらいます。商品を送ったら...

この英語から日本語への翻訳依頼は angel5 さん claire16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/21 05:57:54 閲覧 1831回
残り時間: 終了

Wow post office said that if I can keep it under 4 lb international postage will be right at 40$ . I will definitely keep it under. I will get this packed up. When I ship it out I will send you the total and email you a picture of receipt and tracking number. Thanks J Hill

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/21 06:13:38に投稿されました
郵便局の話では交際郵便料金は4ポンド未満ならちょうど40ドルだということです。ちゃんと4ポンド未満に抑えますね。これから梱包してもらいます。商品を送ったら総額をお伝えします。レシートと追跡番号の写真もメールします。ありがとう。J
Hillより。
★★★☆☆ 3.0/1
claire16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/21 06:49:21に投稿されました
ワォ、郵便局の話では、4ポンド(約1.8kg)以下に抑えれば、国際小包料金は40ドルぐらいになるとのことです。私としては必ず4ポンド以下におさめめます。私はこれを梱包します。(小包をあなたに)送ったら、合計金額、領収書の写真及び追跡番号をメールで送ります。ありがとう、J Hill
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。