Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この家族といる事が彼女にとって死に近いものだとしたら、彼女は何を選択しなければならないのか。彼女の選んだ選択は自分らしく生きようとして、家族を捨てた事だ。...

翻訳依頼文
この家族といる事が彼女にとって死に近いものだとしたら、彼女は何を選択しなければならないのか。彼女の選んだ選択は自分らしく生きようとして、家族を捨てた事だ。もちろんその為に残された家族を傷つけた。皮肉にも家族の誰よりも長生きする事になる。しかし私は彼女が取った行動を賞賛する。死という選択があったにも関わらず、生きて新しい自分を捜すという行動に出た。彼女の行動からは、生きるという力強さが伝わる。本の最後で息子,Richard が亡くなった後、彼女はClarissaを訪れ、
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
what does she have to choose if being with this family is close to death? It is her choice to leave her family for living like herself. Of course it made the family get hurt. Ironically she lived longer than any family member. However, I praise her action. Even though she had the choice to be dead, she decided to live to find new herself. From her action I can see power to live strongly. In the last pages of the book, she visited Clarissa after Richard, her son passed away,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約8時間