Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 自分がその模範に入っていない事への罪悪感に苦しむ。夫、Danの誕生日に作るケーキのシーンは、そんな彼女の本心を押し隠しながら、平凡で平和な日常を演じている...

翻訳依頼文
自分がその模範に入っていない事への罪悪感に苦しむ。夫、Danの誕生日に作るケーキのシーンは、そんな彼女の本心を押し隠しながら、平凡で平和な日常を演じている彼女自身の葛藤がよくわかる。この家族といる事が彼女にとって死に近いものだとしたら、彼女は何を選択しなければならないのか。彼女の選んだ選択は自分らしく生きようとして、家族を捨てた事だ。もちろんその為に残された家族を傷つけた。皮肉にも家族の誰よりも長生きする事になる。しかし私は彼女が取った行動を賞賛する。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I can't help but feel guilt from this example. In the scene where she baked a cake for Dan the husband, I can feel her conflict to act in her everyday life to conceal her true feelings. What should she choose when she has a family? The choice she chose in the end was to throw away her family and walk the path she wanted to live. Of course this hurt her family who were left behind and ironically she lived longer than anyone else. However, I admire her actions.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約9時間